La suite di Ernst Jandl che vi presentiamo fa parte di un’antologia in progress curata da Dario Borso.
Aggiungere anche una parola sarebbe un peccato mortale.
Ecco, lo è. Anzi lo è stato. db
rilkes trennung
der ungewöhnliche rilke
und der gewöhnliche rilke
stekten im gleichen
der ungewöhnliche rilke
und der gewöhnliche rilke
wären beisammen geblieben
der ungewöhnliche rilke
und der gewöhnliche rilke
würden sich trennen müssen
der ungewöhnliche rilke
und der gewöhnliche rilke
wußten es beide
separazione di rilke
l’insolito rilke
e il solito rilke
stavano nel medesimo
l’insolito rilke
e il solito rilke
sarebbero rimasti uniti
l’insolito rilke
e il solito rilke
dovrebbero separarsi
l’insolito rilke
e il solito rilke
lo sapevano entrambi
rilkes atmen
1
rilke
atmete
die luft
die gute luft
2
rilke
atmete
pausenlos
respiro di rilke
1
rilke
respirava l’aria
l’aria buona
2
rilke
respirava
di continuo
rilkes nase
eingang und ausgang
der luft
kannte sie
gestank
geruch
duft
taschentuch
schnupfen
naso di rilke
entrata e uscita
dell’aria
conosceva
puzza
odore
profumo
fazzoletto da taschino
raffreddore
rilkes name
rilke
sagte er
nach seinem namen gefragt
rilke
sagte man
nach seinem namen gefragt
oder
kenn ich nicht
nome di rilke
rilke
diceva
richiesto del suo nome
rilke
dicevano
richiesti del suo nome
o
non conosco
rilke, reimlos
rilke
sagte
er dann sagte er
gurke
leise dann
wölke
rilke, senza rima
rilke
disse
poi disse
cetriolo
piano poi
nube
rilkes boot
ruderschlagend
tagend
tagend
ruderschlagend
barca di rilke
battendo il remo
all’alba
all’alba
battendo il remo
rilkes lade
1
die lade
zog er heraus
etwas
tat er herein
etwas
lag darin
die lade
schob er hinein
2
die lade
zog er heraus
etwas
lag darin
etwas
nahm er heraus
die lade
schob er hinein
3
die lade
zog er heraus
nichts
lag darin
nichts
tat er hinein
die lade
ließ er offen
cassetto di rilke
1
il cassetto
tirò
qualcosa
mise dentro
qualcosa
fu lì
il cassetto
spinse
2
il cassetto
tirò
qualcosa
era lì
qualcosa
prese
il cassetto
spinse
3
il cassetto
tirò
niente
era lì
niente
mise dentro
il cassetto
lasciò aperto
rilkes truhe
1
den deckel
klappte er auf
etwas
tat er herein
etwas
lag darin
den deckel
klappte er zu
2
den deckel
klappte er auf
etwas
lag darin
etwas
nahm er heraus
den deckel
klappte er zu
3
den deckel
klappte er auf
nichts
lag darin
nichts
tat er hinein
die truhe
ließ er offen
cassapanca di rilke
1
il coperchio
aprì
qualcosa
mise dentro
qualcosa
fu lì
il coperchio
chiuse
2
il coperchio
aprì
qualcosa
era lì
qualcosa
prese
il coperchio
chiuse
3
il coperchio
aprì
niente
era lì
niente
mise dentro
la cassapanca
lasciò aperta
rilke im gespräch
jemand fragt
rilke antwortet
rilke fragt
jemand antwortet
beide sind nicht sehr glücklich darüber
beide sind nicht sehr traurig darüber
rilke in conversazione
qualcuno chiede
rilke risponde
rilke chiede
qualcuno risponde
entrambi non sono molto felici di ciò
entrambi non sono molto tristi di ciò
rilkes lohn
dies nun
sei sein lohn
keiner war sich gewiß
was er damit meinte
rilke
weinte
compenso di rilke
questo sia
ora il suo compenso
nessuno era sicuro
di cosa con ciò intendeva
rilke
piangeva
rilkes widerspruch
und dennoch klein und weiß
und dennoch groß und schwarz
und dennoch klein und schwarz
und dennoch groß und weiß
und dennoch klein und groß
und dennoch weiß und schwarz
und dennoch klein und schwarz und weiß
und dennoch groß und klein und schwarz
contraddizione di rilke
eppure piccolo e bianco
eppure grande e nero
eppure piccolo e nero
eppure grande e bianco
eppure piccolo e grande
eppure bianco e nero
eppure piccolo e nero e bianco
eppure grande e piccolo e nero
rilkes augen
rilke schlug die augen auf
alles war sichtbar
nichts war unsichtbar
rilke schloß die augen
nichts war sichtbar
alles war unsichtbar
rilke schlug die augen auf
nichts war unsichtbar
alles war sichtbar
rilke schloß die augen
nichts war sichtbar
nichts war unsichtbar
occhi di rilke
rilke aprì gli occhi
tutto era visibile
niente era invisibile
rilke chiuse gli occhi
niente era visibile
tutto era invisibile
rilke aprì gli occhi
niente era invisibile
tutto era visibile
rilke chiuse gli occhi
niente fu visibile
niente fu invisibile
rilkes schuh
rilkes schuh
war einer
von zweien
rilke in schuhen
trug immer
zwei
wade an wade
stand rilke
aus den beiden schuhen heraus
scarpa di rilke
la scarpa di rilke
era una
di due
ogni scarpa di rilke
era una
di due
rilke in scarpe
ne aveva sempre
due
a polpacci stretti
rilke sporgeva
da entrambe le scarpe
rilkes fenster
das fenster
machte er auf
steckte den kopf hinaus
zog den kopf zurück
machte es zu
das fenster
machte er auf
morgenluft
drang herein
abendluft
nachtluft
das fenster
machte er zu
finestra di rilke
la finestra
apriva
allungava il capo
ritraeva il capo
la chiudeva
la finestra
apriva
aria del mattino
penetrava
aria della sera
aria della notte
la finestra
chiudeva
rilkes glas
rilke nahm ein glas
füllte es mit wasser
hob es zum mund
trank
bicchiere di rilke
rilke prendeva un bicchiere
lo riempiva d’acqua
lo portava alla bocca
beveva
rilkes hand
rilkes hand und rilkes hand
an ihm herunterhängend
rilkes hand in der eines andern
grüßend
rilkes hand an rilkes mund
dieser es spürend
mano di rilke
la mano di rilke e la mano di rilke
penzolanti ai suoi fianchi
la mano di rilke nella mano di rilke
una nell’altra
la mano di rilke in quella di un altro
salutando
la mano di rilke alla bocca di rilke
questa avendone sensazione
rilkes gewicht
rilke wird um sein
gewicht erleichtert
so rauh erzieht
die erde ihren sohn
peso di rilke
rilke viene alleggerito
del suo peso
così rudemente la terra
educa suo figlio
[der gewöhnliche rilke, in H. L. Arnold (a cura di), Rilke? Kleine Hommage zum 100. Geburtstag, Edition Text +Kritik, München 1975, pp. 30-47.]
8 risposte